Queridos:
Todavía no habíamos compartido la gran nota que ha difundido la Agencia EFE en diversos medios, y que recoge mucho de lo que se habló en la comida entorno a los Cuentos completos (1891-1908) de Edith Wharton, junto a la prologuista Clara Obligado y una de las traductoras del volumen:
«Una autora, fácil de leer pero difícil de traducir, según ha explicado la traductora Enmma Cotro, ha calificado sus relatos como «alta literatura» y entre ellos también destacan algunos de temática gótica, ya que era una enamorada de los cuentos de fantasmas».
La podéis leer, por ejemplo, en este enlace de La Vanguardia.
Abrazos,
Juan