¡FELICIDADES SAMANTA!
¡FELICIDADES MEGAN!
Nuestra queridísima Samanta acaba de obtener el National Book Award for Translated Literature por Siete casas vacías (Translated from the Spanish by Megan McDowell; Riverhead Books / Penguin Random House). A las 20 horas del miércoles 16 de noviembre de 2022 en Nueva York, The National Book Foundation anunció el National Book Award for Translated Literature. Los finalistas que componían la short list eran (la long list publicada el 4 de octubre puede consultarse aquí):
Jon Fosse, A New Name: Septology VI-VII. Translated by Damion Searls
Scholastique Mukasonga, Kibogo. Translated by Mark Polizzotti
Mónica Ojeda, Jawbone. Translated by Sarah Booker
Samanta Schweblin, Seven Empty Houses. Translated by Megan McDowell
Yoko Tawada, Scattered All Over the Earth. Translated by Margaret Mitsutani
Ayer mismo se realizo una lectura en la que participó Samanta leyendo el arranque del cuento «La respiración cavernaria». Podéis verlo aquí. Precisamente de este cuento y de Siete casas vacías podíamos leer reseñas tan impresionantes como la que ha publicado The Washington Post: «No hay mejor muestra de la capacidad de Samanta Schweblin para alterar la estabilidad emocional de los lectores que en el cuento destacado de la colección, «La respiración cavernaria»». Podéis seguir leyendo aquí. Y nada más y nada menos que en The New York Times, que dice entre otras cosas que «Esta es la Schweblin en su forma más aguda y feroz». La reseña completa la podéis leer aquí.
En 2015 publicamos por primera vez Siete casas vacías, con el que Samanta Schweblin obtuvo el Premio Ribera del Duero. Veintisiete ediciones después, coincide en librerías con su traducción al inglés, Seven Empty Houses, a cargo de Megan McDowell, y obtiene este reconocimiento maravilloso por el que no podemos más que decir gracias de todo corazón y felicidades inmensas, Samanta.
[Dosieres completos de prensa, primeras páginas, compra del libro en papel, ebook o audio libro y mucho más en la ficha del libro: aquí]